お申し込みはこちらから

実際に利用している方の、喜びの声をお聞き下さい・・・

いつも丁寧な回答で本当に役立つ。(真鍋健二さん、東京都在住、男性) ★★★★★

いつも細かい、また、くだらない質問に対しても、丁寧に回答していただき、本当に、ありがとうございます。外国人に英語で質問しても解決しないことが、いつもここですっきり分かります。外国と日本との違いに関しては、御社に日本語で尋ねるのが一番と思っております。いつも、ありがとうございます。

何時間もかけていたのがウソのよう。(並河マサエさん、アメリカ在住、女性) ★★★★★

ネットで申し込んだものの、初めての質問で、半信半疑でおりましたが、 早速御回答いただいて本当に感激しております。比喩語での表現など、いつも色々考えて一行に何時間もかけたりすることもありました。このぐらいの長さの英文に何日もかけていた私にとって、相手に伝えたいことを半分以上あきらめたりすることも多かったのですが、こちらで訳していただいたおかげで 気持ちが伝わることを思うと嬉しいです。
お世話になりましてありがとうございました。
嬉しいです。
また是非宜しくお願い致します。

凄い英語のプロの方達が対応してくれるのが素晴らしいです。(佐々木真理さん、埼玉県在住、女性) ★★★★★

凄い英語のプロの方達が対応してくれるのが素晴らしいです。安心して、聞けますし、教えて頂いたことを、しっかり吸収していければ、自分の身になっていく こと確実ですし(すみません。私、まだまだですが。)

その上、すごく親切。丁寧。こんな初心者の英文添削を丁寧にしてくださるし、どんな質問でも、ちゃんと答えてくださる。しかも、その返答には、自分が求めていたもの以上のものが、たくさん詰まっていて、 勉強になることばかり。さらに、英語が楽しくなっていくから、ダメダメ英文作って凹んでも(笑)また、がんばろう。って続けてられます。こうやって、いつでも自分の英語を見てくれる人、教えてくれる人、しかもプロ!!人としても、しっかりされている方達が居てくることは、何度かやり取りをさせて頂いて、 本当に有り難く思っております。

やみくもな我流を脱出できる。(朝日ゆかりさん、欧州在住、女性) ★★★★★

自宅で一人で英語を勉強していて煮詰まる事や勉強方法に疑問を持ちつつ、やみくもに勉強することもあるのでここでアドバイスしていただくと心も軽くなります。本で勉強するのは飽きたり、やる気がなくなることが多いのですが、こちらで教えていただく英語は、自分の知りたい英語を教えていただいているので、自分のやる気にもつながるし、わかりやすいのでモチベーションがあがります。

今回、英語顧問JPを知った事は私にとって本当にラッキーです。ありがとうございます。これからも活用させていただきます。

すごく丁寧に教えてくれます。(新庄香菜さん、ニュージーランド在住、女性) ★★★★★

すごく丁寧に教えてくれます。辞書などでは調べられず、今までいろんな手段を試しつつ、どうしても不安なときは友人に頼んで教えてもらっていました。これからも疑問に思ったことはどんどん教えて貰おうと思いました。
引き続きよろしくお願いします。

大変ためになりました。(田西りさ子さん、北海道在住、女性) ★★★★★

自分のいいたいことがすぐに英文にならない、辞書で調べてもわからない、 いつもこれでいいのかな?と不安に思いながら文をつくっておりました。今回自分のつくった文のどこが間違っていたのかが分かり大変ためになりました。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

実際に使える英語を教えていただける。(天川麻里さん、欧州在住、女性) ★★★★★

今回も丁寧なお答えをいただき、ありがとうございました。海外生活をしているなかで二人の子供がいるため、子供のお友達づきあいをしていく上で子供のお友達ママとの会話で困ることも多いですが、参考にさせていただける例を、いくつか挙げていただけるので、実際、その英訳を使わせていただき、スムーズに事がすすむので助かります。

子供のママ友達からも英語を話せるようになってきたね、と励ましの言葉もいただいたりします。実際に使える英語を教えていただけるので本当に助かっています。海外生活において経験ある方々が先生なので私の気持ちも理解していただけますし、質問以上の答えをいただくことも多いので精神的にも安心します。

今後も質問をたくさんさせていただくと思いますが、どうぞよろしくお願いいたします。

本当に「かゆい所に手が届く」ような。(片山麻帆さん、オーストラリア在住、女性) ★★★★★

とても丁寧な添削をありがとうございました。初めて利用させていただきましたが、私のpoor Englishをとても自然で英語らしい英語にしていただいて、感謝×2です!

明日、下の娘のconferenceなのですが(今回の質問は下の娘の為でした)まだGrade2なので、更なる第2外国語についてはとても気がかりです。これでしっかり質問してこようと思います。しかも、私は日本語のほうもわかりにくかったですね(苦笑)そうです!ご指摘どおり、「途中からでついていけるか」が聞きたかったんです!

本当に「かゆい所に手が届く」ような添削、ありがとうございました。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

なかなか人に相談できず困っていました。(岸かなえさん、青森県在住、女性) ★★★★★

私は毎日のように英会話教室に通っているのですが、思うように成果があがらず、今回ご相談させていただきました。

私はリタイア後海外の大学に進学する夢があり勉強を再開したわけですが、現在の実力では恥ずかしくてなかなか人に相談できず困っていました。それが、今回私の気持ちを汲んでいただき本当に丁寧なお返事をいただきました。英語ができる方からしたら笑ってしまうような内容だと思うのですが、誠実で丁寧なアドバイスで、心から素直にやってみようという気持ちになりました。さっそく学習計画を立て本も買い求め開始しました。これからもご指導宜しくお願い致します。

本当に助かります。(吉田弓さん、大阪府在住、女性) ★★★★★

いつもお世話になっております。そして、迅速なご対応、ありがとうございます。海外とのビジネスメールのやり取りは本当に緊張します。今回のドイツ人との交渉も、本当に助かります。

やはり、欧米ではビジネスはすべて英語なんですね。ただ、文化や習慣の違いで日本人的な文章だと通じなかったり 意味を捉え違われてしまうのではないかと心配してましたが 的確に伝わるように、英訳してくださっているのが感じられて 本当にうれしく思います。弊社は、日本製で世界特許をとっている健康&美容商材を扱っています。世界に誇る日本の技術力と共に、日本の文化や精神性に誇りをもって ビジネスを展開したいと思っています。どうかまだまだ小さな会社ですが、大きな夢と目標を持って世界に広げたいと 思います。これからも、御社のお力をお借りして羽ばたきたいと 思いますので、ご協力のほどよろしくお願い申し上げます。

ここまで親切丁寧に教えて頂けると・・・(並木杏奈さん、埼玉県在住、女性) ★★★★★

いつも、アメリカ人の友達とメールのやり取りをしていて、友人からの返事を読んでも、なんとか言いたいことは伝わるくらいの英文は書けていると思うのですが、きっとおかしな表現をしていたり、違うところは多々あるのだろうなぁと思っていたのですが、ネイティブの友人は意味が伝われば、いちいち添削して直したりはしないので、そのままになっていました。なので、このように、とりあえず自分の言葉で友人にメールは送りますが、その後で、果たしてこの英語、どうだったのだろうと、添削して頂けると、勉強になり、英語力アップにつながると思います。

一つ一つ丁寧に解説して頂いて、あ~なるほど、ここはそうした方が良いのか、とか、こんな風にシンプルな表現でいいんだ~ など、本当にためになりました。自分では思いつかなかった表現は、単語カードに書いて覚えていくつもりです。ここまで親切丁寧に教えて頂けると、これから英語でもっと表現できるように頑張ろうという気持ちになります!本当にありがとうございました。また宜しくお願いします!

これは使わない手はありません。(幸田絵里子さん、岩手県在住、女性) ★★★★★

現在、100円トライアル中です。2回回答していただきましたが、2回とも(お二人とも)非常に丁寧な回答でしたし、わかりやすかったです。感謝しております。私が書いた英文の単なる添削にとどまらず、別の言い回しや文法にまで触れていただき、感激です。もう少し100円で利用させていただくと思いますが、終わったら正規に契約しようと思っています。

(後日)
前回も回答していただきましたが、「そうそう、そこが知りたかったんだよね」ってことをわかっているかのごとく、わかりやすく説明していただきました。また、『どの文もよく書けていて、そのままで意味は通じますが、ふだんよく聞くような文体にするという意味で私の文を追加してあります』とあるように、ごく自然なフレーズに修正してもらって、かゆいところに手がとどく感じがとっても良いです。もうそろそろ、100円体験が終わりますが、このまま継続させてもらいます。これは、使わない手はありません。また、よろしくお願いします。

まさに魚沼産コシヒカリ級です。(木村文博さん、神奈川県在住、男性) ★★★★★

非常に英訳のレベルが高くて感動しました。
もっと早く申込をしておけばと思っているところです。以前仕事上、まとまった英訳を業者に依頼したことがありますが、自分でもう一度意味を確認しないと意味が通じない’直訳’での仕上がりでした。それ以来、時間をかけて自分で英訳をして内容を理解しておりましたが、これだけの仕上がりは、まさに魚沼産コシヒカリ級です。

解説も非常に関連性を理解できるよう言葉のウラを教えていただけ、理解がより 深まるものでした。単なる英訳でなく、その言葉のウラにある状況説明は、何か調査をする人にとっては非常におススメなものです。ありがとうございました。また引き続き、よろしくお願いいたします。

お申し込みはこちらから